"Well done is better than well said!" (Benjamin Franklin)

I. Trans. International Translations has taken Benjamin Franklin's words to heart because it knows the difference between promises and facts.
I. Trans. is a young but experienced company, specialises in the fields of translation and localisation.
Its proven design and production capabilities, is implemented through the professional and human qualities of its members and highly qualified staff working
in the various fields of translation.

Profile

I. Trans. International Translations specialises in the localisation and translation of products from all sectors of the information-technology and technology industries.

I. Trans. was founded in 1996 and the founding members have over 25 years' experience in the field of translation and localisation and have an excellent reputation both at home and abroad.

Our goal is total client satisfaction.

I. Trans., thanks to its long experience in this sector, can ensure that these goals are achieved by providing high-quality products and punctual delivery.

Compliance with the highest standards of quality can be ensured only by using in-house human resources who have many years' experience in the sector and by thorough Quality Assurance Systems.

The process of localisation and translation is based on procedures for checking productivity and quality that have been specifically developed for the field of application and the requirements of the project to ensure full client satisfaction in terms of quality, time and price.


Strategy

I. Trans. has developed a work strategy that always ensures full client satisfaction.
This strategy first of all involves carrying out a thorough analysis of project requirements in order to identify the resources and tools needed to achieve the set goals and therefore to create the specific work groups and preparation required to meet customer requests.
For this purpose, I. Trans. invests constantly in research and the training of specialised staff used at different levels of the company: translators, proof readers, project managers, terminology consultants and testers, as well as carrying out research and training its staff in the use of new localisation and translation tools and the creating glossaries and style guides that are tailored to the needs of every single client.
Each of these people must have undergone specific training but they all have the same objectives at heart: high quality and punctual delivery.
Specific checklists developed for the individual phases of the localisation and translation process ensure that all the controls required will be carried out by each member of the work group.
In addition to localisation and translation services, I. Trans. can provide linguistic and terminological services and quality control services.
That is why the hub of I. Trans. consists of in-house professionals because it is only by working together that a correct exchange of information and consistent guidelines can be achieved.
Once the work group that is most suitable for the customer has been identified the group sets out to acquire the technical and historical data on the client and its products and if necessary to identify and develop the appropriate terminology and reference material.


Services

I. Trans. provides a wide range of localisation and translation services such as Translation, Review, MT Post-editing and Testing.
I. Trans. offers translation and localization services in the following areas of expertise:

  • Information Technology;
  • Computing Hardware and Software;
  • Teleconferencing Services;
  • Automotive;
  • Marketing;
  • Mechanics;
  • Machinery;
  • Electronics;
  • Hydraulics;
  • Electrotechnology;
  • Alternative and Renewable Energies;
  • ERP Financial;
  • Manufacturing General & Technical;
  • Business/General;
  • Code of Conducts and Ethics;
  • Company Policies;
  • Telecommunications;
  • eLearning;
  • Medical Devices;
  • Satellite & Broadcast Network Equipment;
  • Others

I. Trans. assists the client right from the start to develop a work platform that is tailored to his needs.
I. Trans. Project Managers know the importance of careful planning of all stages of the job and thorough preliminary analysis of work problems, i.e. tools, time and costs in order to eliminate possible problems before they arise.
I. Trans. Project Managers work closely with the customer's representatives and at the same time with the I. Trans. work group. This enables them to carry out close and accurate checks of each phase of the work: planning, distribution, implementation, quality control, tests and delivery.
Specific checklists developed for the individual phases of the localisation and translation process ensure that all the controls required will be carried out by each member of the work group.
In addition to localisation and translation services, I. Trans. can provide linguistic and terminological services and a quality control service provided by third parties thanks to its team of proof readers who have many years' experience in the technical and information-technology fields.
I. Trans. has years of experience in the use of computer-assisted translation, in particular TRADOS


Process

I. Trans. actively creates, views and manages project management tools so that at any point in the process.
We can trace exactly where we are on every one of our projects.
Thanks to our Quality Management System, we have procedures and tools that help us to have a complete control of processes affecting project management and customer satisfaction.
I. Trans. translation process and the usage of the best CAT tools, allows our translators to work more efficiently and releases clients from all translation management.

Our Production Process includes:

  • Translation by experienced and industry specific translators.
  • Editing and proofreading by separate qualified translators.
  • Reviewing by equally qualified translators for proofreading.
  • Processing through our internal Quality Control System before being returned to the client.
I. Trans. Production Process

I. Trans. Project Planning

Project Planning

Finalize project requirements
Assign Project Manager
Assign Translation Team
Collect and verify source files, reference materials, existing glossaries, etc.

I. Trans. Translation/Editing

Translation/ Editing

Checking the received material for integrity and compliance with the customer requirements.
Identification and organization of any reference material (both internal and customer provided).
Prioritization of reference material.
Translation into target language.
Editing and proofreading by qualified translator.

I. Trans. Additional Services

Additional Services

Create desktop publishing layout.
Create localized websites.
Client feedback (optional).
Cross-review of the files based on the initial file allocation.
Sample checks carried out by an external Technical Reviewer.
Final review of the entire project against the reference source material.
Translation/Review/Management/Assembly checklist editing according to our internal procedure.

I. Trans. Project Delivery and Sign Off

Project Delivery and Sign Off

Deliver translated files.
Deliver Translation Memories (if required).
Deliver updated glossaries.
Client feedback.

I. Trans. Project Control

Project Control

I. Trans. team ensure that the project is accurate on-time & within budget with a precise QA Feedback Management. I. Trans. team is focused on corrections evaluation and analysis and the Project Managers are fully involved in case of doubts or inconsistencies.
I. Trans. Post-review cycle is based on correction and implementation by a SINGLE resource in order to avoid inconsistencies or misinterpretations. Each translator checks all the corrections implemented. Full explanation of specific translator's choices, supported by reference to recognised sources and material (Style Guide, glossaries, grammars etc.) in case there is a query by the reviewer on a specific term.

I. Trans. QA

Quality

I. Trans. translation quality assurance is our primary concern in any project we deliver.
Quality Assurance is a key component of any translation management system. Our QA process allows us to ensure excellent translations while continuously improving the overall quality.
To minimize the chances of errors or omissions in language or information, we set up a valued team of professional project managers, translators and proofer.
I.Trans. ensure Quality Translation Services by specialized translation professionals.


Quality Assurance

The hub of I. Trans. consists of in-house professionals because it is only by working together that a correct exchange of information and consistent guidelines can be achieved.
Once the workgroup that is most suitable for the customer has been identified the group sets out to acquire the technical and historical data on the client and its products and if necessary to identify and develop the appropriate terminology and reference material. Quality awareness and responsibility for all the resources involved in the translation processes. All I. Trans. products are 100% Reviewed:

  • Complete review by the translators
  • Cross-review
  • In-process sample checks by a Technical Reviewer
  • Final review by the Project Manager

Promoting the information flow within our organization and between I. Trans. and the customer using resources with proven expertise assigned to the same customer projects. Maintaining terminology database and/or product glossary and using CAT Tools and Translation Memory can benefit I. Trans. clients:

  • Reduces translation costs;
  • Ensures the consistent use of terminology within a text or throughout a project that requires regular update;
  • Translation Memory and Terminology Database can be created specifically for each client, and remain confidential;
  • Clients can provide translators with their own Translation Memory.

Constant investments in research and training of specialised staff used at different levels of the company: translators, proof readers, project managers, terminology consultants and testers.

Carrying out research and training of our staff in the use of new localisation and translation tools, and creating glossaries and style guides that are tailored to the needs of every single client.


Contact

Have a business requirement or questions? Need more information about I. Trans. professional Translation, Review, MT Post-editing and Testing services? Please do not hesitate to send us an email or call our office in Rome - Italy at the following adress:


I. Trans. International Translations srl

Via Riccardo Gigante, 20
00143 - Roma Italia

Certifications

In our constant effort to meet the everchanging needs of localization industry, I. Trans. started to take care of Machine Translation (MT) projects, which require Post-Editing skills and expertise.

A growing number of I. Trans.'s customers now rely on MT for a high-quality, integrated translation process to increase efficiency whilelist still delivering quality output.
Post-Editing requires all the usual translation skills - such as domain knowledge, excellent command of the source and target language, proficiency with CAT tools.

In order to guarantee the right quality and meet our customer needs, we earn the SDL Post-Editing Certification.

SDL Certified



Job Opportunities

I. Trans. International Translations is always looking for professional translators and localizers with excellent language and technical skills to join our growing team.

At the moment we require the following:

* Skilled translators/localizers with proven expertise in IT localization


Please send us your detailed CV to:
E-mail  info@itrans.it